Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/10316/32762
Título: | O Tradutor-Neógrafo | Autor: | Guerreiro, Inês Isabel Fernandes | Orientador: | Loureiro, Ana | Palavras-chave: | Tradução; Terminologia; Neologismo; Tradutor-neógrafo | Data: | 27-Out-2016 | Título da revista, periódico, livro ou evento: | O Tradutor-Neógrafo | Resumo: | O presente relatório descreve, de forma breve, o estágio elaborado na empresa Media XXI, no âmbito do Mestrado em Tradução, e aborda a questão da neologia na tradução. Partindo de uma reflexão sobre a génese e o percurso de uma ciência terminológica, proponho-me apresentar os caminhos traçados no âmbito da investigação que se seguiu à experiência de estágio. É meu objetivo contribuir para o estudo do papel do tradutor na difusão - e criação - das terminologias técnico-científicas. Perante termos ainda não cunhados na língua de chegada, cabe ao tradutor tomar opções pensadas e sustentadas, relacionadas com a traduzibilidade desses termos. Para tal, deve munir-se de todas as informações ao seu alcance. É neste quadro que surge o tradutor-neógrafo, enquanto agente responsável pela criação de neologismos e de termos das línguas de especialidade. | URI: | https://hdl.handle.net/10316/32762 | Direitos: | openAccess |
Aparece nas coleções: | UC - Dissertações de Mestrado FLUC Secção de Tradução - Teses de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
O Tradutor-Neógrafo.pdf | 1.13 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Visualizações de página 20
873
Visto em 1/out/2024
Downloads 50
692
Visto em 1/out/2024
Google ScholarTM
Verificar
Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.