Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/25128
Title: “Alice por artes de Narizinho”: Alice no País das Maravilhas, de Monteiro Lobato
Authors: Duarte, Katarina Queiroga 
Orientador: Santos, Isabel Pedro
Hörster, Maria Antonio
Keywords: Tradução Literária
Issue Date: 21-Jan-2014
Abstract: A presente dissertação se propõe analisar as obras Alice’s Adventures in Wonderland (1865), de Lewis Carroll, e a sua tradução, Alice no País das Maravilhas (1931), feita para as crianças brasileiras por Monteiro Lobato. Os textos de partida e de chegada em análise neste estudo foram produzidos em épocas e contextos históricos e culturais diversos, pelo que fará parte desta dissertação a análise de algumas das diferenças culturais entre as duas obras. A apreciação comparativa das obras iniciará com um estudo sobre o tradutor e em seguida sobre o autor do texto original, as obras serão analisadas segundo o modelo proposto pelos estudiosos José Lambert e Hendrik van Gorp no artigo “On Describing Translations”, publicado em The Manipulation of Literature (1985). Dentro da flexibilidade desse modelo, a análise se concentrará em comparar os dois autores e os dois textos dentro de seus respectivos sistemas. Conceitos do estudioso Gideon Toury sobre tradução literária foram cruciais para se chegar às conclusões que se apresentam.
Description: Dissertação de Mestrado em Tradução apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra.
URI: https://hdl.handle.net/10316/25128
Rights: openAccess
Appears in Collections:UC - Dissertações de Mestrado
FLUC Secção de Tradução - Teses de Mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat
KATARINA_QUEIROGA_DUARTE.pdf2.01 MBAdobe PDFView/Open
KATARINA_QUEIROGA_DUARTE.pdf2.01 MBAdobe PDFView/Open
Show full item record

Page view(s) 20

882
checked on Nov 6, 2024

Download(s) 5

4,127
checked on Nov 6, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.